<?xml version='1.0' encoding='UTF-8'?><?xml-stylesheet href="http://www.blogger.com/styles/atom.css" type="text/css"?><feed xmlns='http://www.w3.org/2005/Atom' xmlns:openSearch='http://a9.com/-/spec/opensearchrss/1.0/' xmlns:georss='http://www.georss.org/georss' xmlns:gd='http://schemas.google.com/g/2005' xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0'><id>tag:blogger.com,1999:blog-715278432864630401</id><updated>2012-02-16T19:18:03.600-08:00</updated><category term='Szókincs'/><category term='Írás'/><category term='Idézetek'/><category term='Etimológia'/><category term='Haladó szint'/><category term='Hírek'/><category term='Bevezetés'/><title type='text'>Az arab nyelv blogja - مدونة اللغة العربية</title><subtitle type='html'></subtitle><link rel='http://schemas.google.com/g/2005#feed' type='application/atom+xml' href='http://arabnyelv.blogspot.com/feeds/posts/default'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/715278432864630401/posts/default?max-results=100'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://arabnyelv.blogspot.com/'/><link rel='hub' href='http://pubsubhubbub.appspot.com/'/><author><name>abdulrahman</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08908698082175198923</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_lp5L-f93FTM/ScksGDIyDaI/AAAAAAAAAAM/CxKYgFoXWUQ/S220/Fekete.jpeg'/></author><generator version='7.00' uri='http://www.blogger.com'>Blogger</generator><openSearch:totalResults>10</openSearch:totalResults><openSearch:startIndex>1</openSearch:startIndex><openSearch:itemsPerPage>100</openSearch:itemsPerPage><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-715278432864630401.post-5006000828956855931</id><published>2010-10-21T11:49:00.000-07:00</published><updated>2010-10-21T11:50:16.117-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Etimológia'/><title type='text'>misal</title><content type='html'>&lt;p&gt;Nemrég az nagyszerű élmény ért, hogy élőben hallhattam valakit  cigányul beszélni. Úgy értem, hogy mentem az utcán, és meghallottam,  hogy valaki fennhangon magyaráz valamit a mellette állóknak. Tehát nem  demonstrálta a nyelvet, hanem használta. Ilyet még Magyarországon sosem  tapasztaltam, és nagyon megfogott.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Utána is olvastam mit  lehet erről a nyelvről tudni, és azt láttam, hogy több helyütt már  standardizálási törekvések is vannak. Sőt, egész nyelvújítás, ami  magában foglalja, hogy egyes fogalmakra egyenesen a hindiből vesznek át  szavakat!&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Az egyik ilyen hindi neologizmuson megragadt a tekintetem.&lt;em&gt; &lt;/em&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;em&gt;Misal&lt;/em&gt; मिसाल (miszál), mint példa.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Erre azért van szükség, mert több romani nyelvjárásban ezt a szót a befogadó nyelvből kölcsönözték, mint a &lt;em&gt;primer&lt;/em&gt; (szláv nyelvterületeken), a &lt;em&gt;bajšpilo&lt;/em&gt; (német), és a &lt;em&gt;példa&lt;/em&gt; (találd ki) esetében ez nyilvánvaló.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;De térjünk vissza a &lt;em&gt;misal&lt;/em&gt;-ra.  Nekem azért szúrt szemet, mert ezt a szót egyből értettem a felsoroltak  közül. Ez ugyanis arab szó. Tehát a dicséretes törekvés, hogy hindiből  kölcsönzött szóval egységesítsék a romani nyelvet itt egy kicsit  zátonyra futott, mivel a hindi maga is kölcsönözte ezt a szót. Így  megtorpedózta az eredetiesítést, mivel a hindi szó sem eredetibb  azoknál, amiket helyettesíteni hivatott.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Az arab egyébként  bőkezűen ajándékozta szavait más nyelveknek. Ez a szó is számos más  nyelvbe átkerült még a hindin kívül. Hogy ne menjünk messzire, rögtön  ott a török &lt;em&gt;misal&lt;/em&gt;, a nem túl meglepő urdu مثال (miszál), ugyanez perzsa szónak is elmegy, és az indonéz &lt;em&gt;misalnya&lt;/em&gt;-ban is ennek nyomára bukkanunk. A perzsa és az urdu egyébként megőrizte még az eredeti helyesírást is.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Az eredeti szó مثال (&lt;em&gt;&lt;strong&gt;m&lt;/strong&gt;i&lt;strong&gt;th&lt;/strong&gt;á&lt;strong&gt;l&lt;/strong&gt;&lt;/em&gt;, th-val, mint az angol &lt;em&gt;both&lt;/em&gt; szóban) a sémi مثل &lt;em&gt;&lt;strong&gt;m&lt;/strong&gt;e&lt;strong&gt;th&lt;/strong&gt;e&lt;strong&gt;l&lt;/strong&gt;e&lt;/em&gt;  gyökből származik, melynek jelentése: hasonlónak lenni, hasonlítani. Az  említett nyelvekbe nem csak a példa jelentésű alakja került át, hanem  több más is, mint &lt;em&gt;a&lt;strong&gt;ms&lt;/strong&gt;i&lt;strong&gt;l&lt;/strong&gt;a&lt;/em&gt;, &lt;em&gt;&lt;strong&gt;m&lt;/strong&gt;a&lt;strong&gt;s&lt;/strong&gt;a&lt;strong&gt;l&lt;/strong&gt;&lt;/em&gt;, &lt;em&gt;&lt;strong&gt;m&lt;/strong&gt;i&lt;strong&gt;sl&lt;/strong&gt;&lt;/em&gt;, &lt;em&gt;ta&lt;strong&gt;ms&lt;/strong&gt;i&lt;strong&gt;l&lt;/strong&gt;&lt;/em&gt;, melyek jelentése szintén a hasonlóság körül forog, mint ahogy a példa, példány, minta is mind emlékeztet, hasonlít valamire.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Nagyon  szépen megfigyelhető ezekben a szavakban az arab nyelv egyik rendkívül  praktikus jellegzetessége a gyök rendszer, és az arra épülő, minta alapú  szóképzés. A gyök betűit kiemeltem, hogy könnyen megfigyelhető legyen  milyen mintákat képez az egyes szavakban, miközben a sorrendjét sosem  változtatja meg.&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Ez ráadásul azon nem túl ritka sémi  szavak egyike, amelyek ma is hasonló hangzásúak és jelentésűek több sémi  nyelvben is. Így a héberben &lt;em&gt;&lt;strong&gt;m&lt;/strong&gt;á&lt;strong&gt;s&lt;/strong&gt;á&lt;strong&gt;l&lt;/strong&gt;&lt;/em&gt; (példabeszéd), &lt;em&gt;&lt;strong&gt;m&lt;/strong&gt;á&lt;strong&gt;s&lt;/strong&gt;a&lt;strong&gt;l&lt;/strong&gt;&lt;/em&gt; (példával alátámaszt), és az amharában &lt;em&gt;&lt;strong&gt;ms&lt;/strong&gt;a&lt;strong&gt;l&lt;/strong&gt;e&lt;/em&gt;, &lt;em&gt;tä&lt;strong&gt;ms&lt;/strong&gt;a&lt;strong&gt;l&lt;/strong&gt;et&lt;/em&gt; (példa).&lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/715278432864630401-5006000828956855931?l=arabnyelv.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://arabnyelv.blogspot.com/feeds/5006000828956855931/comments/default' title='Megjegyzések küldése'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://arabnyelv.blogspot.com/2010/10/misal.html#comment-form' title='1 megjegyzés'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/715278432864630401/posts/default/5006000828956855931'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/715278432864630401/posts/default/5006000828956855931'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://arabnyelv.blogspot.com/2010/10/misal.html' title='misal'/><author><name>abdulrahman</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08908698082175198923</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_lp5L-f93FTM/ScksGDIyDaI/AAAAAAAAAAM/CxKYgFoXWUQ/S220/Fekete.jpeg'/></author><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-715278432864630401.post-4310462639145593156</id><published>2010-10-21T11:46:00.000-07:00</published><updated>2010-10-21T11:47:01.293-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Etimológia'/><title type='text'>musafir, szafari</title><content type='html'>&lt;p&gt;Egyszer egy arab azt mondta nekem, hogy a román és az arab  nyelvrokonok. Önkéntelenül is összevontam a szemöldököm. Látván ezt  rögtön meg is indokolta, mire alapozza állítását:&lt;/p&gt;&lt;p&gt;- Mert a román ha azt kérdezi hogy vagy, mit mond? &lt;em&gt;Csefács&lt;/em&gt;? Igaz? És az arab is azt mondja: &lt;em&gt;Cséfacs&lt;/em&gt;!&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Iskolapéldája volt ez a felszínes ismereteken alapuló elhibázott következtetéseknek.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;A román valójában azt mondja: &lt;em&gt;Ce faci&lt;/em&gt;?  Ami szó szerint annyit tesz: Mit csinálsz? Bármelyik újlatin nyelvben  megtalálhatta volna e két szó párhuzamát. De még ha a szlovák &lt;em&gt;čo&lt;/em&gt;-t (&lt;em&gt;cso&lt;/em&gt;) említi, akkor is közelebb áll a valósághoz, mint az arabbal.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Az arab viszont nem azt mondja, hogy &lt;em&gt;csé facs&lt;/em&gt;, hanem &lt;em&gt;cséf-acs&lt;/em&gt;, és azt is csak néhány régi sámi nyelvjárásban. Egyébként &lt;em&gt;kéjf&lt;/em&gt; (hogyan?) és egy 2. személyrag: &lt;em&gt;kéf-ek&lt;/em&gt;, كيفك. Tehát szó szerint: Hogy vagy?&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Mindamellett  mégis van valami a két nyelv között, ami ismerőjüknek feltűnt. És ez a  közvetve arabból származó jövevényszavak feltűnő mennyisége. Amennyire  én tudom a közoktatásban a román esetében sem kapott nagyobb hangsúlyt  az arab jövevényszavak léte, mint a magyar esetében.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Ilyen jövevényszavak a &lt;em&gt;musafir&lt;/em&gt; és a világhírű &lt;em&gt;szafari&lt;/em&gt; is. Hogy miért így együtt, azt mindjárt elmondom.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;A &lt;em&gt;musafir&lt;/em&gt; a románban vendéget jelent, és a román etimológiai szótár (DEX) szerint közvetlenül a török &lt;em&gt;misafir&lt;/em&gt; szóból ered. Ennek legkorábbi alakja a törökben a &lt;em&gt;müsafir&lt;/em&gt;,  amit ugyancsak "vendég" értelemben használnak. Érdekes, hogy a románban  mégsem az ü/i-s változat honosodik meg, hanem az eredetihez közelebb  álló u-s, vagy néhol a szintén sajátos, manapság is átírásokban gyakran  használt o-s (&lt;em&gt;mosafir&lt;/em&gt;) változat (vö. M&lt;strong&gt;o&lt;/strong&gt;hamed). Talán ez a preferencia mutatkozik meg a Csík &gt; &lt;em&gt;Ciuc&lt;/em&gt; (csuk) átírásban is, bár ez utóbbiban a kiinduló hang más.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Figyelemre méltó, hogy ez a szó átkerült az újgörögbe is: μουσαφίρης (kb. muszafirisz) alakban.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Az eredeti szó az arab &lt;em&gt;muszáfir&lt;/em&gt;  - مسافر volt, ami szó szerint utazót jelent, akit azonban szokás volt  vendégül is látni. Ez a سفر (szafara) gyökből származik, ami az utazni  ige.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Itt jön a képbe a szafari, ami szintén ebből a  gyökből származik, és eredeti jelentésében ugyancsak utazást jelent. Az  egész világot bejárt szó, az angolban 1858-tól jelen van &lt;em&gt;safar&lt;/em&gt; és &lt;em&gt;safari&lt;/em&gt; alakban is, utazás, expedíció jelentéssel, közvetlenül a szuahéliből átvéve.&lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/715278432864630401-4310462639145593156?l=arabnyelv.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://arabnyelv.blogspot.com/feeds/4310462639145593156/comments/default' title='Megjegyzések küldése'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://arabnyelv.blogspot.com/2010/10/musafir-szafari.html#comment-form' title='1 megjegyzés'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/715278432864630401/posts/default/4310462639145593156'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/715278432864630401/posts/default/4310462639145593156'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://arabnyelv.blogspot.com/2010/10/musafir-szafari.html' title='musafir, szafari'/><author><name>abdulrahman</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08908698082175198923</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_lp5L-f93FTM/ScksGDIyDaI/AAAAAAAAAAM/CxKYgFoXWUQ/S220/Fekete.jpeg'/></author><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-715278432864630401.post-453781589111339016</id><published>2010-10-21T11:41:00.000-07:00</published><updated>2010-10-21T11:42:37.635-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Etimológia'/><title type='text'>taraf, tarifa</title><content type='html'>&lt;p&gt;A román &lt;em&gt;taraf&lt;/em&gt; szó a törökből ered. A románban ez együttest,  kis zenekart, bandát jelent. A törökben viszont valaminek a szélét,  szélsőséget. A török maga is kölcsönzi ezt a szót, méghozzá az arabból  (طرف). Ez a szó az arabban a &lt;em&gt;tarafa&lt;/em&gt; gyökből származik, ami a  pislog, pillant ige. Hogy miként jön a pislogásból a szélsőség, és a  szélsőségből zenekar, az bizonytalan.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Semmi köze ennek a  magyarban is meghonosodott, egész világot bejárt tarifához, ami bár  szintén az arabból származik, de más szóból, a &lt;em&gt;ta3ríf&lt;/em&gt; (تعريف), információ, feljegyzés, fizetnivalók listája jelentésű szóból. Innen került a latinba, olaszba, angolba is. Gyöke az &lt;em&gt;3arafa&lt;/em&gt; (عرف), tudni, ismerni ige.&lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/715278432864630401-453781589111339016?l=arabnyelv.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://arabnyelv.blogspot.com/feeds/453781589111339016/comments/default' title='Megjegyzések küldése'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://arabnyelv.blogspot.com/2010/10/taraf-tarifa.html#comment-form' title='0 megjegyzés'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/715278432864630401/posts/default/453781589111339016'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/715278432864630401/posts/default/453781589111339016'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://arabnyelv.blogspot.com/2010/10/taraf-tarifa.html' title='taraf, tarifa'/><author><name>abdulrahman</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08908698082175198923</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_lp5L-f93FTM/ScksGDIyDaI/AAAAAAAAAAM/CxKYgFoXWUQ/S220/Fekete.jpeg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-715278432864630401.post-793717015378498031</id><published>2009-04-02T05:17:00.000-07:00</published><updated>2009-04-02T06:05:43.783-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Szókincs'/><title type='text'>Mi megy át a tű fokán?</title><content type='html'>&lt;p style="margin-bottom: 0cm;" align="justify"&gt;&lt;span style=";font-family:Verdana,sans-serif;font-size:100%;"  &gt;&lt;b&gt;Keresztény körökben régi vita, hogy a tevének, vagy a kötélnek kell átszuszakolnia magát a tű fokán ahhoz, hogy egy gazdag ember Mennybe jusson. De mit mond erről a Korán?&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;    &lt;p style="margin-bottom: 0cm;" align="justify"&gt;Jézusnak tulajdonítják azt a mondást, mely szerint &lt;span style="font-style: italic;"&gt;„könnyebb a tevének a tű fokán átmenni, hogynem a gazdagnak az Isten országába bejutni”&lt;/span&gt; (Lukács, 18:25). Csakhogy az a teve sehogy sem akar átmenni a tű fokán. Emiatt bizonyára kényelmetlenül érezhették magukat bizonyos egyházatyák, kiknek több földi javuk volt annál, hogy szegénynek neveztethessenek. A görög kéziratokat vizsgálva láthatjuk, hogy gyakran próbáltak is enyhíteni a kifejezés erősségén. Bár a kamélosz szó a görögben tevét jelent, egy elegáns mozdulattal mégis könnyen kötéllé szelídíthető, ha éta helyett iótával írjuk. Így lesz a kamélonból kamilon (καμ&lt;span style="color: rgb(153, 51, 0);"&gt;η&lt;/span&gt;λον -&gt; καμ&lt;span style="color: rgb(153, 51, 0);"&gt;ι&lt;/span&gt;λον), és így lesz könnyebb a gazdagnak is a paradicsomba jutni. Persze csak ha a kötél átmegy a tű fokán.&lt;br /&gt;Hogy ez lehetetlen?&lt;br /&gt;Ó, hát föltehetőleg az idézet gazdája is így látta. Annál is inkább, mivel e kifejezés régóta megtalálható a sémi nyelvekben, és körülbelül annyit jelent, &lt;span style="font-style: italic;"&gt;„majd ha piros hó esik”&lt;/span&gt;.&lt;/p&gt;  &lt;p style="margin-bottom: 0cm;" align="justify"&gt;Bár a szír egyházak (kik azt állítják, hogy az evangéliumok eredetileg arámi nyelven íródtak) szintén ragaszkodnak a (vastag) kötél jelentéshez, a gazdagok helyzete ezáltal nem vált kevésbé kilátástalanná. &lt;span style="font-size:85%;"&gt;[Az arámi gamlo (ܓܡܠܐ) szó egyaránt bír teve, vagy hajóvontató kötél jelentéssel.]&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;   &lt;p style="margin-bottom: 0cm; text-align: center;"&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://1.bp.blogspot.com/_lp5L-f93FTM/SdSvGzqLt_I/AAAAAAAAABc/A0I-7j_gfLw/s1600-h/camel.jpg"&gt;&lt;img style="cursor: pointer; width: 280px; height: 158px;" src="http://1.bp.blogspot.com/_lp5L-f93FTM/SdSvGzqLt_I/AAAAAAAAABc/A0I-7j_gfLw/s400/camel.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5320069591312611314" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Hátha... (Szűcs Édua rajza)&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style="margin-bottom: 0cm;" align="justify"&gt;Egy lehetséges megoldásra a Korán olvastán derül fény. Míg a keresztények azon vitatkoznak, hogy a tevének, vagy a kötélnek kell átbújnia a tű fokán a gazdagok mennybemeneteléhez, a Korán rávilágít arra, hogy mindegy kötél, vagy teve. Üdvözülésünk kulcsa nem anyagi helyzetünk függvénye, hanem valami egészen más.&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;font-family:trebuchet ms;" &gt;&lt;/span&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;span style="font-weight: bold;font-family:trebuchet ms;font-size:130%;"  &gt;إِنَّ الَّذِينَ كَذَّبُوا بِآَيَاتِنَا وَاسْتَكْبَرُوا عَنْهَا لَا تُفَتَّحُ لَهُمْ أَبْوَابُ السَّمَاءِ وَلَا يَدْخُلُونَ الْجَنَّةَ &lt;span style="color: rgb(153, 51, 0);"&gt;حَتَّى يَلِجَ الْجَمَلُ فِي سَمِّ الْخِيَاطِ&lt;/span&gt; وَكَذَلِكَ نَجْزِي الْمُجْرِمِينَ&lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;/div&gt;&lt;p style="margin-bottom: 0cm;" align="justify"&gt;„&lt;b&gt;Bizony azok, akik meghazudtolták a Mi jeleinket és gőgösen elfordultak azoktól, nekik nem nyittatnak meg az Ég kapui, s nem fognak a Paradicsomba belépni, &lt;span style="color: rgb(153, 51, 0);"&gt;míg a teve át nem megy a tű fokán&lt;/span&gt;. Mi így jutalmazzuk a bűnösöket.&lt;/b&gt;” (Korán 7:40)&lt;/p&gt;   &lt;p style="margin-bottom: 0cm;" align="justify"&gt;Az eredeti szövegben a „&lt;span style="font-family:Trebuchet;"&gt;&lt;b&gt;جمل&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;” szó szerepel, amit &lt;i&gt;dzsemel&lt;/i&gt;nek, vagy &lt;i&gt;dzsummal&lt;/i&gt;nak is ki lehet olvasni, eszerint értve alatta tevét, vagy hajókötelet.&lt;br /&gt;Akkor mégis teve, vagy hajókötél?&lt;br /&gt;A Korán ezt nagylelkűen az olvasóra bízza.&lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/715278432864630401-793717015378498031?l=arabnyelv.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://arabnyelv.blogspot.com/feeds/793717015378498031/comments/default' title='Megjegyzések küldése'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://arabnyelv.blogspot.com/2009/04/mi-megy-at-tu-fokan.html#comment-form' title='3 megjegyzés'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/715278432864630401/posts/default/793717015378498031'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/715278432864630401/posts/default/793717015378498031'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://arabnyelv.blogspot.com/2009/04/mi-megy-at-tu-fokan.html' title='Mi megy át a tű fokán?'/><author><name>abdulrahman</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08908698082175198923</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_lp5L-f93FTM/ScksGDIyDaI/AAAAAAAAAAM/CxKYgFoXWUQ/S220/Fekete.jpeg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://1.bp.blogspot.com/_lp5L-f93FTM/SdSvGzqLt_I/AAAAAAAAABc/A0I-7j_gfLw/s72-c/camel.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>3</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-715278432864630401.post-3150724945355907648</id><published>2009-04-02T03:36:00.000-07:00</published><updated>2009-04-02T04:24:18.952-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Idézetek'/><title type='text'>A Korán arabja Adam Clarke Bibliamagyarázatában</title><content type='html'>&lt;p  style="margin-bottom: 0cm;font-family:arial;" align="justify" lang="hu-HU"&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;b&gt;Adam Clarke Bibliatudós irányadó munkájában elismerően írt a Korán nyelvezetéről.&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p style="margin-bottom: 0cm;" align="justify" lang="hu-HU"&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;Adam Clarke (1760-1832) a John Wesley-t követő metodisták egyik legnagyobb befolyással bíró teológusa volt. Monumentális Bibliakommentárja több mint száz évig szabvány referenciamunka volt és széles körben használta minden evangélikus felekezet. Tüzetes és irányadó tudományos voltát elismerte az Örmény és a Kálvinista egyház egyaránt.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p style="margin-bottom: 0cm;" align="justify"&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;span lang="hu-HU"&gt;Ha kommentárjában föllapozzuk a Mózes második könyvének 20:26-os versére vonatkozó megjegyzéseit, a következő mondatra bukkanhatunk: &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;span lang="hu-HU"&gt;&lt;b&gt;„Mohammed dacolt Arábia minden költőjével és írástudójával, hogy megfeleljen a Korán nyelvének; így tisztaságát, eleganciáját és méltóságát tekintve elviszi a pálmát, és rivális nélkül marad.”&lt;/b&gt;&lt;span style="vertical-align: super;"&gt;1&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;&lt;span style="font-family:Georgia,serif;"&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;span lang="hu-HU"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt; &lt;/p&gt; &lt;p style="margin-bottom: 0cm;" align="justify" lang="hu-HU"&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;Adam Clarke művében többször is említi az arab nyelvet, mely mint írja komoly segítséget jelent abban, hogy a Biblia héber és arámi nyelvű könyveinek szövegét értelmezni tudjuk. A tudós maga is jó példát statuált az arab nyelv elsajátításában, ezzel akarva-akaratlanul ösztönözve a szent könyvek mondanivalóját megérteni vágyókat arra, hogy hasonlóképpen tegyenek.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style="margin-bottom: 0cm;" align="justify" lang="hu-HU"&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;hr /&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;1 Természetesen a muszlimok ezt az érdemet nem Mohammednek, hanem Allahnak tulajdonítják.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/715278432864630401-3150724945355907648?l=arabnyelv.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://arabnyelv.blogspot.com/feeds/3150724945355907648/comments/default' title='Megjegyzések küldése'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://arabnyelv.blogspot.com/2009/04/koran-arabja-adam-clarke.html#comment-form' title='0 megjegyzés'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/715278432864630401/posts/default/3150724945355907648'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/715278432864630401/posts/default/3150724945355907648'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://arabnyelv.blogspot.com/2009/04/koran-arabja-adam-clarke.html' title='A Korán arabja Adam Clarke Bibliamagyarázatában'/><author><name>abdulrahman</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08908698082175198923</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_lp5L-f93FTM/ScksGDIyDaI/AAAAAAAAAAM/CxKYgFoXWUQ/S220/Fekete.jpeg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-715278432864630401.post-4436021324939173049</id><published>2009-03-31T04:49:00.000-07:00</published><updated>2009-03-31T09:43:48.164-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Írás'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Bevezetés'/><title type='text'>A világ második legelterjedtebb írása</title><content type='html'>Amikor véletlenül valahol rábukkanunk egy arab szövegre, a legritkább esetben gondolunk arra, hogy ez valakinek épp olyan megszokott írás, mint nekünk a latin betűs. Pedig ez a helyzet, méghozzá nem is kevés ember esetében.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Az arab írás a világ második legelterjedtebb írása.&lt;/span&gt; Csak a latin előzi meg, amit már úgyis ismerünk. Ha megtanuljuk az arabot, akkor már a világ jelentős hányada le van tudva.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Habár az arab sémi nyelv, az arab írással nem csak sémi nyelveket írnak, hanem többek között a &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;perzsát, urdut, pastut, malájt, hauszát, szuahélit, pandzsábit, ujgurt, kazahot, kirgizt, azerit&lt;/span&gt;, és &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;kurdot&lt;/span&gt;, sőt a diaszpórában élő zsidók gyakran írtak vele &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;hébert&lt;/span&gt;, és az &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Oszmán&lt;/span&gt; biradalom is ezt használta a &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;török&lt;/span&gt; nyelv írására. A lista közel sem teljes.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Az arab írás kisebb kiegészítésekkel alkalmas gyakorlatilag bármilyen nyelv lejegyzésére. Európában pl. használták a &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;portugál, spanyol, albán, bosnyák, lengyel&lt;/span&gt; (tatár kisebbség), és a &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;román&lt;/span&gt; nyelv írására is.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Annak sem lenne semmi akadálya, hogy magyarul írjunk vele. Ha például azt szeretnénk leírni, hogy &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;"Keleten kél a Nap"&lt;/span&gt;, az a következőképp nézhetne ki:&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span style=";font-family:trebuchet ms;font-size:180%;"  &gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;كَلَتَن كَيل أَ نَپ&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;A magyar nyelvre persze nem létezik szabvány arab helyesírás, így ettől enyhén eltérő írásmóddal is le lehetne írni, de valószínűleg bármely arab íráshoz szokott ember, nyelvétől függően, viszonylag könnyen és helyesen ki tudná olvasni akkor is, ha korábban sohasem találkozott a magyarral.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Az arab írásból harminc másik írás is ered, mint például a Xiao’erjing (&lt;span style="font-style: italic;"&gt;hsziao er csing&lt;/span&gt;, &lt;span lang="zh-Hant"&gt;小兒經, &lt;/span&gt;Xiǎo'érjīng, &lt;span lang="ar"&gt;شِيَوْ عَر دٍ) a &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;kínai&lt;/span&gt; írására, és Aljamiado (kb. &lt;span style="font-style: italic;"&gt;aldzsamiádó&lt;/span&gt;), amelyet egyes &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;újlatin&lt;/span&gt; nyelvek (spanyol, mozaráb, ladino) írására használtak.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/715278432864630401-4436021324939173049?l=arabnyelv.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://arabnyelv.blogspot.com/feeds/4436021324939173049/comments/default' title='Megjegyzések küldése'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://arabnyelv.blogspot.com/2009/03/vilag-masodik-legelterjedtebb-irasa.html#comment-form' title='2 megjegyzés'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/715278432864630401/posts/default/4436021324939173049'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/715278432864630401/posts/default/4436021324939173049'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://arabnyelv.blogspot.com/2009/03/vilag-masodik-legelterjedtebb-irasa.html' title='A világ második legelterjedtebb írása'/><author><name>abdulrahman</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08908698082175198923</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_lp5L-f93FTM/ScksGDIyDaI/AAAAAAAAAAM/CxKYgFoXWUQ/S220/Fekete.jpeg'/></author><thr:total>2</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-715278432864630401.post-6167262579687634594</id><published>2009-03-25T08:05:00.000-07:00</published><updated>2009-03-25T23:10:27.882-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Bevezetés'/><title type='text'>Miért tanuljunk arabul?</title><content type='html'>Az arab nyelv a közel kelet kulturális nyelve, gyakorlatilag &lt;span style="font-style: italic;"&gt;lingua franca&lt;/span&gt;, a diplomácia, és a társas érintkezés nyelve minden arab országban. Körülbelül &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;280 millió&lt;/span&gt; anyanyelvi beszélője van, és &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;további 250 millióan&lt;/span&gt; használják, mint második nyelvet.&lt;br /&gt;Ezzel az arab &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;a világ ötödik legtöbbet beszélt nyelve&lt;/span&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Az arab nyelv sok más nyelvre is nagy hatással volt, mint a &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;spanyol, portugál, hindi, perzsa, török&lt;/span&gt;, és sok más.&lt;br /&gt;Ezen kívül szinte minden nyelvben megtalálhatóak az arabból származó &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;jövevényszavak&lt;/span&gt;. A magyarban például többek között a következő szavak származnak az arabból: &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;admirális, algebra, arzenál, elixír, haramia, kámfor, kávé, maffia, magazin, maskara, masszázs, matrac, sáfrány, sátán, szörp, tarifa, zenit&lt;/span&gt;. Jóllehet ezek a szavak a magyarba más közvetítő nyelv segítségével kerültek, de végső soron az arabból származnak. Az arab maga is gyakorta szerepelt közvetítő nyelvként, így juthatott el hozzánk sok ógörög, perzsa és szanszkrit szó, mint a &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;kémia&lt;/span&gt;, &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;vásár (bazár)&lt;/span&gt;, és a &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;cukor&lt;/span&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Az arab a középkorban &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;a kultúra nyelve&lt;/span&gt; volt, az enciklopédikus tudás hordozója, mint a francia a XVIII. században. Az orvostudomány, csillagászat, technika és filozófia korabeli műveltségének zöme arab közvetítéssel jutott el Európába. Kultúrális jelentőségét jól illusztrálja, hogy az arab كتاب "könyv" szó tizenöt nyelvbe került át, és jelent ma is könyvet, írást.&lt;br /&gt;Az arab nyelv a sémi nyelvek tanulmányozásában is kulcsszerepet játszik, mivel hatalmas az irodalma, és rengeteg ember beszéli folyamatosan csaknem háromezer éve napjainkig. Szótárai és nyelvtani leírásai régóta írott formában léteznek. Komoly segítséget jelent kihalt sémi nyelvek rekonstrukciójában, újraélesztésében, mint az ugariti, akkád és a héber.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ami pedig sokaknak még ennél is fontosabb, hogy az arab &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;liturgikus, vallási nyelv&lt;/span&gt;. Az Iszlám központi nyelve, de ugyanakkor más vallások egyes ágainak is a nyelve, úgymint az arab keresztényeké, drúzoké, mizrahi zsidóké, és iraki mándeusoké. Ezen a nyelven íródott a Korán, és a Mohammed Próféta életéről szóló hagyományok.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/715278432864630401-6167262579687634594?l=arabnyelv.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://arabnyelv.blogspot.com/feeds/6167262579687634594/comments/default' title='Megjegyzések küldése'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://arabnyelv.blogspot.com/2009/03/miert-tanuljunk-arabul.html#comment-form' title='0 megjegyzés'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/715278432864630401/posts/default/6167262579687634594'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/715278432864630401/posts/default/6167262579687634594'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://arabnyelv.blogspot.com/2009/03/miert-tanuljunk-arabul.html' title='Miért tanuljunk arabul?'/><author><name>abdulrahman</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08908698082175198923</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_lp5L-f93FTM/ScksGDIyDaI/AAAAAAAAAAM/CxKYgFoXWUQ/S220/Fekete.jpeg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-715278432864630401.post-8139328415788304746</id><published>2009-03-25T07:57:00.000-07:00</published><updated>2009-03-25T13:02:21.754-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Haladó szint'/><title type='text'>A mottónk alaktani elemzése</title><content type='html'>&lt;style type="text/css"&gt;  &lt;!--   @page { size: 21cm 29.7cm; margin: 2cm }   P { margin-bottom: 0.21cm }  --&gt;  &lt;/style&gt;  &lt;p dir="rtl" style="margin-bottom: 0cm; font-family: trebuchet ms;" align="right"&gt;&lt;b&gt;أَصْحَابُ العَرَبِيَّةِ جِنُّ الإِنْسِ، يُبْصِرُونَ مَا لا يُبْصِرُ غَيْرُهُم&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p style="margin-bottom: 0cm; font-family: trebuchet ms;"&gt;&lt;b&gt;أَصْحَابُ&lt;/b&gt;: hímnemű főnév, többesszám, alanyeset, birtokos szerkezetben birtok. Egyesszáma: Száhib. Gyöke: &lt;b&gt;صحب&lt;/b&gt;. Jelentése: társak. Birtokos szerkezetben ez jellemző arab kifejezés, amely azt jelenti hogy a birtokossal közeli kapcsolatban áll, annak kísérője vagy tulajdonosa, pl. &lt;b&gt;أصحاب الجنة &lt;/b&gt;= A Paradicsomba jutók.&lt;/p&gt; &lt;p style="margin-bottom: 0cm; font-family: trebuchet ms;"&gt;&lt;b&gt;العَرَبِيَّةِ&lt;/b&gt;: határozott névelő + nőnemű főnév, egyesszám, birtokos eset, birtokos szerkezetben birtokos. Gyöke: &lt;b&gt;عرب&lt;/b&gt;. Jelentése: az arab (nyelv).&lt;/p&gt; &lt;p style="margin-bottom: 0cm; font-family: trebuchet ms;"&gt;&lt;b&gt;جِنُّ&lt;/b&gt;: hímnemű főnév, egyesszám, alanyeset, birtokos szerkezetben birtok. Gyöke: &lt;b&gt;جنن&lt;/b&gt;. Jelentése: dzsinn.&lt;/p&gt; &lt;p style="margin-bottom: 0cm; font-family: trebuchet ms;"&gt;&lt;b&gt;الإِنْسِ&lt;/b&gt;: határozott névelő + hímnemű főnév, egyesszám, birtokos eset, birtokos szerkezetben birtokos. Gyöke: &lt;b&gt;ءنس&lt;/b&gt;. Jelentése: az ember.&lt;/p&gt; &lt;p style="margin-bottom: 0cm; font-family: trebuchet ms;"&gt;&lt;b&gt;يُبْصِرُونَ&lt;/b&gt;: folyamatos ige, többesszám harmadik személy. Gyöke: &lt;b&gt;بصر&lt;/b&gt;. Jelentése: látnak.&lt;/p&gt; &lt;p style="margin-bottom: 0cm; font-family: trebuchet ms;"&gt;&lt;b&gt;مَا&lt;/b&gt;: partikula, itt vonatkozó névmás. Jelentése: mi, ami, mit, amit, stb.&lt;/p&gt; &lt;p style="margin-bottom: 0cm; font-family: trebuchet ms;"&gt;&lt;b&gt;لا&lt;/b&gt;: partikula, tagadószó. Jelentése: nem, ne.&lt;/p&gt; &lt;p style="margin-bottom: 0cm; font-family: trebuchet ms;"&gt;&lt;b&gt;يُبْصِرُ&lt;/b&gt;: folyamatos ige, egyesszám harmadik személy, hímnem. Gyöke: &lt;b&gt;بصر&lt;/b&gt;. Jelentése: lát.&lt;/p&gt; &lt;p style="margin-bottom: 0cm; font-family: trebuchet ms;"&gt;&lt;b&gt;غَيْرُهُم&lt;/b&gt;: hímnemű főnév, egyesszám, alanyeset + többesszám harmadik személy, hímnemű birtokrag. Jelentése: más mint ők.&lt;/p&gt;&lt;p style="margin-bottom: 0cm;"&gt;&lt;span style="font-family:trebuchet ms;"&gt;Az arab nyelvészek ettől némileg eltérő nyelvtani kategóriákat használnak, melynek bemutatására alkalomadtán visszatérünk.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/715278432864630401-8139328415788304746?l=arabnyelv.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://arabnyelv.blogspot.com/feeds/8139328415788304746/comments/default' title='Megjegyzések küldése'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://arabnyelv.blogspot.com/2009/03/mottonk-alaktani-elemzese.html#comment-form' title='0 megjegyzés'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/715278432864630401/posts/default/8139328415788304746'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/715278432864630401/posts/default/8139328415788304746'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://arabnyelv.blogspot.com/2009/03/mottonk-alaktani-elemzese.html' title='A mottónk alaktani elemzése'/><author><name>abdulrahman</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08908698082175198923</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_lp5L-f93FTM/ScksGDIyDaI/AAAAAAAAAAM/CxKYgFoXWUQ/S220/Fekete.jpeg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-715278432864630401.post-7084394277134364957</id><published>2009-03-25T02:27:00.000-07:00</published><updated>2009-03-25T02:56:56.234-07:00</updated><title type='text'>Mottó</title><content type='html'>&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;أَصْحَابُ العَرَبِيَّةِ جِنُّ الإِنْسِ، يُبْصِرُونَ مَا لا يُبْصِرُ غَيْرُهُم&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: center; font-style: italic;"&gt;"Az arab nyelv ismerői dzsinnek az emberek között, látják azt, amit rajtuk kívül nem lát más." (Imám Sáfií)&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;Aki megismeri az arab nyelvet, az előtt egy korábban rejtett világ tárul fel. Az 1400 éves iratok mesélni kezdenek, és történeteik megelevenednek. Elkalauzolják egy olyan korba, amikor csodák történtek, és világformáló tanítás érkezett az emberiségnek. Ez a titok azonban nem fedi fel magát mindenki előtt. Ismeretének kiváltsága csak azoké, akik hajlandóak elég időt és figyelmet szentelni tanulmányozásának.&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/715278432864630401-7084394277134364957?l=arabnyelv.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://arabnyelv.blogspot.com/feeds/7084394277134364957/comments/default' title='Megjegyzések küldése'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://arabnyelv.blogspot.com/2009/03/motto.html#comment-form' title='0 megjegyzés'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/715278432864630401/posts/default/7084394277134364957'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/715278432864630401/posts/default/7084394277134364957'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://arabnyelv.blogspot.com/2009/03/motto.html' title='Mottó'/><author><name>abdulrahman</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08908698082175198923</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_lp5L-f93FTM/ScksGDIyDaI/AAAAAAAAAAM/CxKYgFoXWUQ/S220/Fekete.jpeg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-715278432864630401.post-5247472612461658405</id><published>2009-03-24T12:00:00.000-07:00</published><updated>2009-03-24T12:10:35.395-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Hírek'/><title type='text'></title><content type='html'>&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Üdvözlünk mindenkit az arab nyelv blogján!&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ezt a blogot az arab nyelv tanulásának, arab nyelvi érdekességeknek szenteljük. Terveink szerint rendszeres időközönként fognak felkerülni új bejegyzések, az alapoktól kezdve, de közel sem korlátozódva csak arra. Hamarosan gyorstalpaló arab írás kurzust indítunk. A leckék megjelennek a blogon. Nézz vissza rendszeresen!&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/715278432864630401-5247472612461658405?l=arabnyelv.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://arabnyelv.blogspot.com/feeds/5247472612461658405/comments/default' title='Megjegyzések küldése'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://arabnyelv.blogspot.com/2009/03/udvozlunk-mindenkit-az-arab-nyelv.html#comment-form' title='0 megjegyzés'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/715278432864630401/posts/default/5247472612461658405'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/715278432864630401/posts/default/5247472612461658405'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://arabnyelv.blogspot.com/2009/03/udvozlunk-mindenkit-az-arab-nyelv.html' title=''/><author><name>abdulrahman</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08908698082175198923</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_lp5L-f93FTM/ScksGDIyDaI/AAAAAAAAAAM/CxKYgFoXWUQ/S220/Fekete.jpeg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry></feed>
